Az orosz nyelv nem ok nélkül hívott nagy és hatalmas. Szókincsének összetevője az igazi gazdagság. És az igazi gyémántok között ez a pompásság kétségtelenül számtalan frazeológiai egység. Ők gazdagítják, díszítik, kifejezetten kifejezik a beszélt és az irodalmi beszédet.

A frázis kifejezés jelentése

Néha megjegyzésekkel dobják egymástMi nem is veszi észre, hogy a használt beszélgetés vagy egy stabil kifejezést, így természetesen meg vannak írva a nyelvet. És a legérdekesebb az, hogy, mondván, a népi kifejezésmód vagy könyvet, alig tükrözik a belső jelentését. És még inkább az eredetét. És ha valaki hirtelen megkérdezte konkrétan mit jelent a „irigy kutya”, akkor nem lenne helyes válasz. Mindamellett, hogy elég gyakran.

ami azt jelenti, hogy a kutya kifejeződik a szénán

Az egyik kifejezésszótár magyarázza eztaz idiómák jelentése: olyan helyzetet jelez, ahol valaki nem engedi meg másnak, hogy az objektumot, dologot, attitűdöt, lehetőségeket használja, amelyeknek önmagában nincs semmi szüksége. Általában ennek a kifejezésnek a használata, természetesen, az elutasító hangon az egyénhez viszonyítva. Használható azonban akár egy embercsoportról, egy szociális csapatról, sőt egy egész államról is. És jelentése átlátható: ha mindezeknek a tantárgyaknak van valami sajátjuknak, de ne használják magukat, és ne engedjék meg másoknak.

A "kutya a jászolban" kifejezés eredete

Először is, a kortársak emlékeztetnek egy ilyen filmet tartalmazó televíziós filmre. Biztosak benne, hogy tőle ő táncolni fog, hogy meghatározza, mit jelent a "kutya a jászolban" kifejezés.

Néhányan emlékeztetnek arra, hogy a szalagot Lope de Vega komédián lőtték le. De nem mindenki orientált, milyen alkalmakkor nevezik az úgynevezett eredeti forrást, és a "Dog in the Manger" című film. A jelentés egyértelművé válik, amikor megismerjük ennek a kifejezésnek az eredetét, amelyre nézve két szempont áll.

könyvtani egységek

Az első szerint ez ugyanazzal a névvel bíró sorsra tér vissza.Rózsás. Ebben egy olyan kutyáról beszélünk, amely szétszóródott a széna mellett, és fenyegetően üvöltötte a lovakat, akik hozzá akarnak férni. - Nos, szégyentelen lény - nem tudott állni egy ló. - És maga nem eszik szénát, és nem enged bennünket. Ebből az erkölcs származik: élni, mondani és élni mások számára.

A második vélemény az orosz folklórra vonatkozik. Úgy gondoljuk, hogy ez a közmondás csonkított formája: "A kutya a széna területén van, nem eszik magának, és nem adja azt a szarvasmarháknak."

Szinonimák

A „kutya a széna” kifejezés megismerése:Könnyen megtalálhatók az azonos jelentésű stabil mondatok. Ez magában foglalhatja a „sem magadnak, sem másoknak” kifejezést: „Nos, mi vagy, barátom, döntenek ezzel a házzal? Szükséges valamit tenni, aztán - sem magam, sem mások. Ebben a helyzetben a szóban forgó kifejezés megfelelő.

A pontosan ugyanaz a jelentés a "kutyávalSénának „van ilyen mondategysége egy hasonló helyzet magyarázatával, mint például:„ Én magam nem fogok din (ek) és nem adok egy másiknak ”. És közvetve: „Nehéz hordozni, de sajnálom, hogy eldobják.”

kutya széna jelentése

By the way, egy ilyen párhuzam követhetőés más európai nyelveken, ami lehetővé teszi, hogy feltételezzük, hogy a kutya képe ősi eredete a széna, mint a kapzsiság, a kapzsiság és az ellenségeskedés sajátos színvonala.

Szóval, az angol idióma (mint a) a kutyaa vadász (a "kutya kutya" szó szerinti fordítása), valamint a francia n'en mange pas et n'en donne pas ("nem eszik ezt, és nem adja meg"), valamint a le chien du jardinière , ugyanazt jelentik, mint a "széna kutyája".

ellentétek

Általános szabályként kifejezéstani antonimoksokkal kevésbé oszlik meg, mint mondjuk szinonimák. Antonyms-idiómák, ami azt jelenti, hogy mit jelent a „kutya a széna” kifejezés, nem szerepelnek a modern orosz szótárakban.

Többé-kevésbé egy bizonyos kontextusban a „annyira tetszik” kifejezés hasonló: „Így van Vanka mondja: igazán szükségem van-e erre egyedül? Vegyél annyit, amennyit csak akarsz.

idiómák magyarázattal

Egy kis szakaszon megfontolhatja az apostol Jakab levéléből származó kifejezést: "Minden jó ajándék."

A "kutya a jászolban" kifejezés használata az irodalomban és a beszédben

A vizsgált aforizmus nagyon szélesfogyasztás. A könyvkifejezõ egységek általában a legtermészetesebb módon beszélõ nyelvre fordulnak, így nehéz meghatározni, hogy melyikük elsõdleges volt.

A "kutya a jászolban" kifejezés az idézetben idézhető a már említett, Lope de Vega (ugyanazon film) komédiaból. A főszereplő, Teodoro, amikor Diana felé fordul, ezt az idiómát használja.

Az újságírásban gyakran használják. Így az egyik újság egy idős férfiról beszélt, aki egyedül három szobás lakásban élt, alig végződtek, és gyakran adósként szerepelnek, de semmiképpen sem akart visszahúzni az unokahúga elhelyezéséhez. A cikk szerzője felkiáltja: „Egy szóban, mint egy kutya a völgyben. Nem adok magamnak és másoknak! ”Így az újságíró ennek az állandó kifejezésnek a segítségével hozza létre a szegény fickó igazi képét az olvasó szemei ​​előtt. Mohó, makacs, mint az Aesop sorsának hőse.